Tłumaczenia poświadczone są odmianą tłumaczeń pisemnych, z tą różnicą, że wykonywane są z niezwykłą starannością. W przekładach tych tłumaczy się każdy element występujący w oryginale, łącznie z pieczęciami, odnośnikami, dopiskami. Każda przetłumaczona strona wymaga poświadczenia pieczęcią razem z podpisem tłumacza przysięgłego. Tłumaczenia poświadczone to m.in. akty urodzenia, akty ślubu, notarialne, umowy, pełnomocnictwa, świadectwa szkolne, zaświadczenia o niekaralności. Tłumaczenia poświadczone stosowane są np. w przypadku wyjazdów do pracy za granicę. Wówczas tłumaczymy akty urodzenia i inne potrzebne dokumenty, wymagające poświadczenia ze strony tłumacza przysięgłego. Tego typu tłumaczeniami zajmują się wysoce wykwalifikowani tłumacze. Jeżeli chodzi o dokumenty źródłowe dla tego typu tłumaczeń, to są nimi oryginały dokumentów. W przypadku, kiedy klient przekazuje do przetłumaczenia kopię, zamiast oryginału, musi być to wyraźnie zaznaczone w opisie zawartym w tłumaczeniu poświadczonym.