Biura tłumaczeń wykonują zlecone im tłumaczenia, dzięki wykwalifikowanym pracownikom. Zarówno tłumaczenia pisemne jak i tłumaczenia ustne wykonuje specjalnie wyszkolony tłumacz. Wśród tłumaczeń różnego rodzaju, mamy taką grupę tłumaczeń, która zawiera wszystkie inne zagadnienia, które wydają się ciekawe do zaprezentowania, ale nie ma łatwego sposobu zakwalifikowania ich do konkretnej wspólnej grupy. Są to: tłumaczenia komend, poleceń, parametrów i komunikatów wykorzystywanych do opracowania polskich wersji skanerów do diagnostyki pojazdów różnych marek dla serwisów, tłumaczenie licznych dokumentacji szkoleniowych dla autoryzowanych serwisów samochodowych, tłumaczenie opisu procesu formowania wtryskowego z rozdmuchem, np. przy produkcji butelek plastikowych lub innych produktów oraz maszyny wtryskującej z rozdmuchem do tworzyw sztucznych, tłumaczenie szczegółowego opisu wraz ze specyfikacjami technicznymi nawijarki do maszyny drukującej, tłumaczenie wentylatora przeznaczonego do transportu lekkich produktów, takich jak papier, tektura, tworzywa sztuczne, tłumaczenie podręcznika transportu, montażu i demontażu oraz obsługi i konserwacji systemów sortowania, tłumaczenie opisów obrabiarek w tym również modelu z systemem cięcia wodą i ich specyfikacji technicznych, tłumaczenie instrukcji przekładni kątowej, tłumaczenie opisu metody oceny stanu technicznego układów cylindrowych. Tego rodzaju tłumaczeń jest znacznie więcej.